TeaLife Audio – Episode 70 – Women in tea

Hosts
– Marius

Guest
– Rebecca

Main Topic – Women in tea

Information referenced:

Books

Corbett, Rebecca. Cultivating Femininity: Women and Tea Culture in Edo and Meiji Japan. (Forthcoming) Honolulu: University of Hawai`i Press, Spring, 2018.

Guth, Christine. Art, Tea, and Industry: Masuda Takashi and the Mitsui Circle. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1993.
http://amzn.to/2xKpeMj

Kato, Etsuko. The Tea Ceremony and Women’s Empowerment in Modern Japan: Bodies Re-Presenting the Past. London: RoutledgeCurzon, 2004.
http://amzn.to/2xeQxga

Pitelka, Morgan. Handmade Culture: Raku Potters, Patrons, and Tea Practitioners in Japan. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2005.
http://amzn.to/2wp5ZaR

Pitelka, Morgan, ed. Japanese Tea Culture: Art, History, and Practice. New York: RoutledgeCurzon, 2003.
http://amzn.to/2xb0QA9

Pitelka, Morgan. Spectacular Accumulation: Material Culture, Tokugawa Ieyasu, and Samurai Sociability. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2016.
http://amzn.to/2xKFsEW

Surak, Kristin. Making Tea, Making Japan: Cultural Nationalism in Practice. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2013.
http://amzn.to/2xeFvaJ
Kindle: http://amzn.to/2xJx2xK

Journal articles

Corbett, Rebecca. “Crafting Identity as a Tea Practitioner in Early Modern Japan: ?tagaki Rengetsu and Tagami Kikusha.” U.S.-Japan Women’s Journal 47 (2014): 3?27.

Corbett, Rebecca. “Learning to Be Graceful: Tea in Early Modern Guides for Women’s Edification.” Japanese Studies 29 (2009): 81?94.

Pitelka, Morgan. “Tea Taste: Patronage and Collaboration among Tea Masters and Potters in Early Modern Japan.” Early Modern Japan: An Interdisciplinary Journal (Fall?Winter, 2004): 26?38.
http://hdl.handle.net/1811/5825

Rath, Eric C. “Reevaluating Riky?: Kaiseki and the Origins of Japanese Cuisine.” Journal of Japanese Studies 39, no. 1 (2013): 67?96.

*You will need a subscription to access most of these journal articles, or you may be able to purchase a copy of a single issue from the publisher. Anyone with a university affiliation should be able to access these articles electronically through their university library, or obtain a copy via interlibrary loan/document delivery if the university does not have a subscription. For those without a university affiliation, you can try your local, state, or national library for electronic access, and again requesting a copy of an article may be possible through their interlibrary loan/document delivery service.

 

 

Download episode

TeaLife Audio – Episode 69 – Tea and Incense

Hosts

  • Marius
  • Aaron
  • Adam
  • Anthony

Guest

  • Ula

茶入、又茶筌の曲尺をよくも知れ、跡に殘せる道具目當に
chaire, mata chasen no kane wo yoku mo shire, ato ni nokoseru d?gu meate ni
Understand well the
Placement of the chaire
and next the chasen
For as they are used in turn
One guides the other’s return

Main Topic – Incense

Information referenced:

 

 


 

Download episode

TeaLife Audio – Episode 68 – Making changes

Hosts

  • Adam
  • Marius
  • Anthony

Poem

運び立て 水指置くは 橫疊二ツ割りにて眞中に置け

hakobi-date mizusashi oku wa yoko-datami futatsu wari nite mannaka ni oke

When carrying and
Placing the fresh water jar
Divide the depth of
The mat into two halves and
Place the water on centre

Main Topic: Making Changes

 

Information Referenced

The chashaku Adam received

Gifted chashaku from North Carolina. The joy and searching depth welling up in my heart♡ I have given it two names (blame it on the star sign): X: Nomad's Flute Y: Weeping Song . The node at the end (Jōō's fave style) and the pores on one side remind me of a flute. The scooping end opens up wide and deep, hungry for cha. After using the chashaku in the gifted chashaku temae, I did a book divination with my favourite book 'Zen Sand – the book of capping phrases'. The capping phrase I landed on was this: "Oh, the plaint of the nomad's flute is heartbreaking. Seated guests gaze at each other, tears run like rain." 胡歌一曲斷人腹 坐客相看淚如雨 (koka ikkyoku hito no harawata o tatsu, Zakyaku aimite namida ame no gotoshi.) – Shin Zengoshū . From this beautiful scene, 'nomad's flute' stands out to become the abbreviated name. 'Weeping Song' came to mind in relation to this capping phrase, coloured by the heart wrenching events fuelled by short-sighted racists in the little-big corner of the world where this chashaku came from. ('Weeping Song' is a Nick Cave song, should you not have discovered it yet.) . This nomad sings a weeping song. A song in which to weep. While we rock ourselves to sleep. This is a weeping song. But we won't be weeping long. No we won't be weeping long. . #chashaku #giftedchashaku #chanoyu #matcha #funkwabi #pagansabi #thingschajindo

A post shared by Adam Sōmu Wojcinski (@adamsomu) on

 

Please support us on Patreon or go to support page to find other options tealife.audio/support

Download episode

 

TeaLife Audio – Episode 67 – Making Ash in Texas

Hosts:

  • Adam
  • Marius

Guest:

  • Rhonda

 

置合せ心を付けて見るぞ可し、袋の縫目 疊目に置け
okiawase kokoro wo tsukete miru zo kashi, fukuro no nui-me tatami-me ni oke

Place equipage
Together with discerning eyes –
Such care to align
The seam of a caddy’s pouch
With the weaves of tatami

 

Main topic: Making Ash

 

 

 

Check out our new Facebook group

Support the podcast by buying wonderfull tea utensils from Sou, using this link!!

 

Download episode

TeaLifea Audio – Episode 66 – Tea Preparation And Leg Preservation

Hosts:
– Adam
– Marius
– Anthony

姥口は圍爐裏緣より六 七分低く据えるぞ習いなりける
ubaguchi wa irori-buchi yori roku nana bu hikuku sueru zo narai narikeri

For a kama with
A mouth like a toothless hag
Sink it below the
Hearth frame by six or seven bu
Learn this well at practic

Main Topic
– Tea Preparation
– And Leg Preservation

Download episode

Support the podcast by going to our Support page

TeaLife Audio – Episode 65 – Gomei

Hosts
– Marius
– Aaron
– Adam
– Anthony

Poem
冬の釜囲炉裏縁より六七分高くすゑるぞ習ひなりける
Translation 1:
The rule is to set the winter kettle [so its lip is] six to seven bu (approx. 2 cm) higher than the ro frame.

Translation 2, by Adam:
In the colder months
Set the kama so its mouth
Rests higher than the
Hearth frame by six or seven bu
Learn this well at practice

Main Topic: Gomei

Information Referenced:
Book: Braiding Sweetgrass

 

 

Try Audible and Get Two Free Audiobooks
 

 

Download episode

TeaLife Audio – Episode 63 – Lauren

Hosts:
– Marius
– Damian
– Anthony

Guests
– Lauren

Poem
外題あるものを余所にて見るときは先づ外題をば見せて披くよ
When you are at someone else’s place and look at a scroll that has an outer title label, firstly show that title label and then open the work.

Information referenced
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/originals/a2/75/e5/a275e525e95f3e499faea61365227a7c.jpg
http://chanoyu-to-wa.tumblr.com/archive
Download episode

TeaLife Audio – Episode 62 – Student Teacher Relationship

Hosts:
– Marius
– Anthony

Guest:
– Adam

 

Poem

床にままた和歌の類をば掛けるなら外に歌書をば飾らぬと知れ
If in the alcove you will hang a scroll of the type featuring a Japanese poem, know not to display poetry elsewhere, too.

Main topic: Student teacher relationship
Download episode


TeaLife Audio – Episode 61 – Adam, Kimono and Presentation

Hosts

  • Marius
  • Anthony

Guest

  • Adam

Poem

掛物の釘打つならば大輪より九分下げて打て釘も九分なり
If you are to affix a peg for hanging scrolls, affix it nine bu (approx.. 27 mm) below the edge of the ceiling; the peg, too, should be nine bu long.

Information referenced

Learn how you can help keep the podcast going by going to our Support page og Patreon