TeaLife Audio – Ep 162 – Setsubun

Keep TeaLife Audio on the Air, donate $1 a month

Hosts

  • TJ
  • Anthony

Guest:

  • Palmer-sensei

Show notes:

fuku

good fortune; happiness; blessing; good luck

Information referenced:

Nihongi – English translation by W.G. Aston

Dr. Jekyll and Mr Hyde – Robert Louis Stevenson

Otafuku sake cup  https://www.chanoyudecoded.com/setsubun-and-otafuku/

For more of Palmer Sensei’s talks, writings, and photographs, visit Chanoyu Decoded at: https://www.chanoyudecoded.com


Download episode

TeaLife Audio – Ep 159 – Spooky Tea

Keep TeaLife Audio on the Air, donate $1 a month

Hosts

  • Anthony
  • TJ

Guest

  • Lindsey

A conversation about how preparing and hosting Tea based on local culture can lead to the discovery of the bounds appropriate for your Tea, and lead to inspiration to explore other elements of the seasonality of Tea.

Poem:
開門多落葉
kai mon raku yō o-oshi
-or-
mon wo hirakeba, raku yō o-oshi

Opening my door, leaves piled up
-or-
Opening my door, only leaves

TeaLife Audio – Ep 159 – Spooky Tea

Hosts – Anthony – TJ Guest – Lindsey Poem 開門多落葉 kai mon raku yō o-oshi or mon wo hirakeba, raku yō o-oshi Opening my door, leaves piled up or Opening my door, only leaves


Download episode

TeaLife Audio – Ep158 – Women and Tea

Keep TeaLife Audio on the Air, donate $1 a month

Host

  • Marius

Guests

  • Rebeca
  • Michelle
  • Helena
  • Diana

Information referenced:

– Mizusashi pirouette: https://youtube.com/shorts/Vhs2qtVsEuA

TeaLife Audio – Episode 158 – Women and Tea

Host – Marius Guests – Rebeca – Michelle – Helena – Diana Information referenced: – Mizusashi pirouette: https://youtube.com/shorts/Vhs2qtVsEuA


Download episode

TeaLife Audio – Ep 156 – Tsukimi

Keep TeaLife Audio on the Air, donate $1 a month

Hosts

  • Anthony
  • TJ
  • Tanya
  • Adam

Tsukimi – Moon Viewing

Poem

Jiku – Master Kidō

掬水月在手 

Mizu o kiku sureba/ tsuki te ni ari

I scoop up water and the moon is in my hands

 

Enlightenment Poem  – Chiyono: also known as Mugai Nyodai (1223-1298)

 

tonikaku ni/ takumishi oke no/ soko nukete/ mizu tamaraneba/ tsuki mo yadorazu

 

With this and that I tried to keep the bucket together, and then the bottom fell out. Where water does not collect, the moon does not dwell

– Translation, Merle Kodo Boyd, 2013.

Information referenced


Download episode

TeaLife Audio – Ep 155 – Chrysanthemum Festival – KikuNoSekku

Keep TeaLife Audio on the Air, donate $1 a month

Hosts:

  • Tanya
  • Anthony
  • TJ

 

 

Poem

菊の露 若ゆばかりに 袖触れて

花のあるじに 千代は譲らむ

 

Kikunotsuyu waka yu bakari ni sode furete/ hana no aruji ni chiyo wa yuzura/ mu

Murasaki Shikibu Diary poem, Modern translation:

Chrysanthemum dew

I brush my sleeve to gain a little youth

But let she who owns the flowers have the thousand years they bring

Link to Makura Jido: Noh Performance held at Horinji, Arashiyama, on 9/9:

Japanese No Theatre during the chrysanthemum festival at temple Hôrinji, Arashiyama

www.satori-nihon.de www.Japan-Kyoto.de Facebook: fb.me/Japan.Kyoto.de


Download episode